Ivanov
Prospect Theatre Company, London, 1972
Prospect Theatre Company, Old Vic Theatre, 1978.

1978 production  with...
Nikolai Alekseyevich Ivanov:  Derek Jacobi
Mikhail Mikhailovich Borkin:  John Cording
Anna Petrovna:  Louise Purnell
Matvei Semyonovich Shabelsky : John Savident
Yevgeny Konstantinovich Lvov:  Clive Arrindell
Zinaida Savishna :  Shelia Mitchell
Marfa Yegorovna Babakina:  Brenda Bruce
Gavrila:  Jeffrey Daunton
Pavel Kirillych Lebedev:  Michael Denison
Dmitry Nikitich Kosykh:  Oz Clarke
Avdotyna Nazarovna:  Janet Henfrey
Yegorushka:  Neil Gibson
Sash:  Jane Wymark
Pytor:  Malcom Hughes
Guests: Richard Clifford, Rob Middleton, Andrew Seear, Brian Attree, James Wardroper:Lorna Russell, Nini Pitt, Penny Ryer

Chekhov on “Ivanov”  Extract from a letter from Anton Chekhov to A.S. Souvorin, Moscow, Dec. 30, 1888

     
In “Ivanov” it seems that I did not write what I wished.  Remove it from the boards.  I do not want to preach heresy on the stage.  If the audience will leave the theatre with the conviction that Ivanovs are scoundrels and that Doctors Lvov are great men, then I’ll have to give up and fling my pen to the devil.  You won’t get anywhere with corrections and insertions.  No corrections can bring down a great man from his pedestal, and no insertions can change a scoundrel into an ordinary sinful mortal.  You may bring Sasha on the stage at the end, but to Ivanov and Lvov I can add nothing more.  I simply don’t know how.  And if I should add anything, it will spoil the effect still more.  Trust in my intuition; it is an author’s, you know.  If the public does not understand “iron in the blood,” then to the devil with it, i.e., with the blood in which there is no iron.
      . . . Characteristically, Ivanov often lets fall the word “Russian.”  Don’t be cross about it.  When I was writing the play I had in mind only the things that really matter—that is, only the typical Russian characteristics.  Thus the extreme excitability, the feeling of guilt, the liability to become exhausted are purely Russian.  Germans are never excited, and that is why Germany knows nothing of disappointed, superfluous, or over-tired people . . . The excitability of the French is always maintained at one and the same level, and makes no sudden bounds or falls, and so a Frenchman is normally excited down to a decrepit old age.  In other words, the French do not have to waste their strength in over-excitement; they spend their powers sensibly, and do not go bankrupt.
          1972
     
It is understood that in the play I did not use such terms as “Russian,” “excitability,” etc., in the full expectation that the reader and spectator would be attentive and that for them it would not be necessary to underscore these.  I tried to express myself simply, was not subtle, and was far from the suspicion that the readers and spectators would fasten my characters to a phrase, would emphasize the conversations about the dowry, etc.  I suppose I could not write the play.  Of course, it is a pity.  Ivanov and Lvov appear to my imagination to be living people.  I tell you honestly, in all conscience, these men were born in my head, not by accident, not out of seafoam, or preconceived “intellectual” ideas.  They are the result of observing and studying life.  They stand in my brain, and I feel that I have not falsified the truth or exaggerate it a jot.  If on paper they have not come out clear and living, the fault is not in them but in me, for not being able to express my thoughts.  It shows it is too early for me to begin writing plays.  
  (A.S. Souvorin—editor, publisher of the Russian Newspaper Novoé Vremya.)  

 Anton Chekhov (1860-1904)
      A master of the short story and of a particular form of drama, Chekhov’s achievement was somewhat limited by the tradition (Ostrovsky, Turgenev) that he completed and perfected.  His literary career began in 1890 with humorous sketches written under the lugubrious pen name Chekhonte but whereas his goodness as a person, his sense of humor, and his faith in the future have acquired (particularly in the Soviet Union) hagiographic hues, an equally strong case can be made for seeing Chekhov as a cheerful fatalist.  Much of his strength undoubtedly lies in this ambiguity of mood.  Among his finest stories are “Ward No. 6” (1892), “The Teacher of Literature” (1894), “The Black Monk” (1894); “Three Years” (1895), “The Darling” (1898), and “In the Ravine” (1900); his best plays are The Seagull (1898) and The Cherry Orchard (1903).  His only book-length work as a documentary study on prison conditions in Siberia, Sakhalin Island (1891).  (Andrew Field)
              1978
Pyotr Bitsilli on Anton Chekhov (1930)
      Chekhov sees everything in its true light, he reduces everything, he pardons everything, and in the end everything that he has observed and understood awakens his pity.  Pity, Chekhov’s chief feeling, is ubiquitous in his work.  He has pity on his heroes, tiresome, awkward, incapable of loving and of being heroic, he has pity on the steppe, pity on its sunburnt grass, pity on a lone poplar standing on a hill.
     
To speak about a writer means necessarily to speak about oneself, about one’s own impressions of that writer.
      In the end all criticism is an analysis of our own reception of an author.  I must confess that I do not know what place in the hierarchy of Russian writers Chekhov deserves.  But I do know that there are writers who produce an immeasurably greater impression upon me.  Tolstoy astounds us with his vital force, Dostoevsky amazes us with the titanic collisions of his ideas embodied as images.  But they also repel us, Tolstoy by the hopelessness of his feeling about the world,
 Dostoevsky by not allowing us respite from his dictatorship, by the exaggeration so essential to his gigantic ideas.  Chekhov always attracts and never repels us.  There are things in Chekhov, as in Gogol, that you continually wish to reread:  “The Letter,” “The Requiem,” “The Archbishop,” “The Kashtanka,” “On the Road,” all of his stories about children (these, for the most part, are the stories in which Chekhov’s pity is felt with the greatest force).  In Chekhovian pity there is no brokenheartedness and no effort.  Dostoevsky forces, wishes to force us to feel pity toward what repulses us, but more often than not he imbues us with feelings of hatred and terror.  It may seem strange, even blasphemous, to compare Chekhov, “the writer without a world view,” to Dostoevsky, the religious thinker and prophet.  But in Russian Orthodoxy is something that Dostoevsky knew well, that he endeavored with all his powers to convey, but that he failed to convey:  the quiet poetry, the spirit of meekness, forgiveness, and pity about which he preached, but which was intrinsically alien to his nature.  But the unreligious Chekhov, even though he is “without a world view,” is suffused with this spirit and communicates its gifts to us.
(Pyotr Bitsili is one of the major Russian literary critics of this century.)

1972

1978


click
1978


click
1978

Back to   Performances   Theatre   Film   Television